Tuesday, May 16, 2006

MI:3

MI:3,中国人翻译为谍中谍3. The censorship body is considering banning this movie in China (luckily I watched it in Malaysia already, knew somehow this will happen!), due to one reason: 片中有丑化上海的‘味道’,没有太多的繁华都市情景,只有肮脏凌乱狭小的小弄堂,以及凉衣杆。

其实,我也觉得美国人在拍这部片的时候,潜意识里还是认为上海还是比美国落后的。他完全忽略了看这一部电影的人,华人是会占很大部分的,中国人更是不可漠视的一批观众,而正在或曾经在上海生活过的人更是不少。导演竟然有一段叫Tom Cruise去衡山路找一个人,但那镜头拍出来的却是灰暗,好像很穷的一个小区(有一点象美国的黑人小区)。我就在衡山路的附近住的,我可以很肯定那不是衡山路。衡山路是很有名的一条路,店组很贵,房租也很贵,基本上,什么都很贵的一条路。再来,镜头shift到他从衡山路的一个小房间里窥望外面,那个景色,根本不是衡山路可以望到的景色,有一点象香港。但可能是浦东。令我很浑惑。我就这样的在批判,那10分钟内,我的心根本不在剧情里头,miss了那一段的剧情。

美国人,真的有时候太自大了一点。

但话说回头,中国人也太小气了一点。就为了这一点考虑把片子给阁下,就因为片子有贬低中国形象的涉嫌,太没有自信了吧?

(注:这只是本人的humble opinion, 可能那一段真的是在衡山路拍的。但如果是这样的话,导演更不可以原谅咯!因为如果你只是想突出中国简陋的地方,你就不应该用衡山路啦!用其他的地方啦!衡山路太famous over here liao, 导演自讨苦吃。)

6 comments:

舞者 said...

You should write this in English to let all those arrogant guai lows know the real side of the story.

Elizebeth D.L. said...

Haha...

u help me translate lah... please..

(me doing some instruction sheet translation now, damn hard... can anyone tell me how to translate Washer Head Screw or not? a type of screw...)

舞者 said...

you know, there are actually people who learn Chinese just to understand Deisy's blog, so...

Elizebeth D.L. said...

old law, "women" asked me to stop writing in chinese. She ain't gonna learn chinese just to understand my blog lah. hahaha.

she is my ex-colleague in KL.;)

Unknown said...

hahaha.. yeah she is a banana.. but at least she know how to talk and listen .. hahahaha

舞者 said...

damn, yet another of my effort failed again :)